|
|
|
|
|
Comunidad virtual de mexicanos residentes, estudiantes o turistas en España
|
||
|
|
||
|
|
|
a |
|
|
|
|
|
|
Tanto en España como en México hablamos el español, sin embargo, como sucede entre muchos otros pueblos que teniendo diferentes culturas comparten idioma, existe una gran cantidad de palabras que no se corresponden y que por lo tanto tienen distinto significado. Aunque no pretende ser una lista exhaustiva, se presenta a continuación una selección de palabras y frases que pueden conformar un útil vocabulario de uso cuando se reside, estudia o se viaja por España.
Hay que tener en cuenta que, a pesar de ser un país relativamente pequeño, las diferencias regionales en el idioma dentro de España son muy marcadas y una misma palabra puede significar dos cosas diferentes en dos puntos no necesariamente muy distantes. Una palabra en Andalucía puede no significar lo mismo en Valencia, por ejemplo.
Cualquier colaboración para añadir alguna palabra o para ampliar el significado es bien recibida y podrá ser enviada a la dirección del webmaster de este portal.
| Palabra
mexicana
|
Explicación
|
Contraparte
española
|
|
|
A
|
|||
|
Acumulador |
Aunque se conoce la palabra "acumulador", en el caso del dispositivo empleado en un automóvil se emplea la palabra "batería". |
Batería |
|
|
Agua (Agua de frutas) |
Aquí en España se entiende únicamente esta palabra como tal, en referencia al agua pura, puesto que no es común encontrarse con las aguas de frutas al estilo de las que conocemos en México |
(no tiene contraparte) |
|
|
Agujetas |
Las agujetas en España no tienen colores, porque se trata de un dolor muscular como consecuencia de haber hecho ejercicio físico. Es común escuchar: "Tengo agujetas, ayer me fui de marcha al campo y terminé cansada" |
Cordones (de zapatos) |
|
|
Alberca |
En España se usa la palabra alberca generalmente para un depósito artificial de agua reservado para uso agrícola o de bebedero para animales. |
Piscina |
|
|
Alcancía |
En España se conoce la palabra alcancía, pero tiene mayor uso y aplicación la palabra "hucha" |
Hucha |
|
|
Alfombra |
Cuando se refiere a una alfombra fija que cubre toda una habitación o buena parte de la casa en España se llama "moqueta". En cambio un tapete (alfombra pequeña y suelta) sí se llama alfombra en España. |
Moqueta |
|
| Autopista | Aunque en México genéricamente llamamos autopistas a todo tipo de vías rápidas y de cuota, aquí en España hay una diferenciación muy clara en dos grandes grupos: la autopista y la autovía. Mientras las primeras son relativamente escasas y generalmente de peaje (cuota) las segundas son libres y son las más comunes. | Autovía | |
| Azotehuela (Zotehuela) | Espacio o cuarto dedicado a lavar la ropa, guardar los enseres de aseo, generalmente unido o cercano a la cocina. | Lavadero | |
|
B
|
|||
|
Banqueta |
Una banqueta es una especie de banco pequeño, un asiento sin respaldo y bajo. |
Acera |
|
| Bañera | Aunque en México es muy raro encontrar baños que tengan bañera, en España se sigue usando de manera generalizada. | Tina | |
| Baño | Cuando solicitas en un lugar público que te digan en donde está el baño, en España se emplea indistintamente "los servicios" o "el aseo" | Servicios/Aseo | |
| Bocina | Ya sea que se trate de las bocinas en un coche, las de una computadora, las de un aparato de música, etc. | Altavoz | |
| Boleto | Especialmente cuando se trata de los boletos de un transporte (avión, tren, autobús, etc.) | Billete | |
|
C
|
|||
|
Cabello |
Es una forma casi poética de llamar al pelo y por lo tanto se usa en contextos específicos y de forma limitada. |
Pelo |
|
| Caguama | Botella de un litro de cerveza. | Litrona | |
| Cajuela | Referido al espacio, generalmente trasero, que llevan los vehículos para cargar objetos. | Maletero | |
| Calzones | Nuestra prenda íntima masculina aquí se emplea en su diminutivo. | Calzoncillos | |
| Camión | Los camiones en España transportan únicamente mercancías. Las personas viajan en autobús. | Autobús/camión | |
| Cantón | Esta palabra no existe en el vocabulario español. | Casa | |
|
Celular |
Aunque eventualmente se usa y algunos entienden de lo que se está hablando, lo más común es emplear la palabra "móvil" para designar al teléfono portátil que gran cantidad de personas usan actualmente |
Móvil |
|
| Chamarra | Aplicado a la prenda de vestir, si es de cuero se le suele llamar "chupa" entre la gente más joven. | Cazadora/chupa | |
| Chamba | Esta palabra no existe en el vocabulario español. | Curro | |
| Chícharo | Para referirse a una clase de leguminosa | Guisante | |
| Chido | Nada ni nadie puede ser "chido" de este lado del Atlántico, mejor usar "güay" empleándolo de la misma forma. | Güay | |
|
Chingar |
Este verbo tan mexicano no se conoce en la península ibérica salvo por las referencias cinematográficas o literarias que vienen desde América. |
Joder |
|
| Chino (pelo) | Un chino no puede ser más que una persona originaria de China. | Rizado | |
| Chismear | En España, la palabra "chisme" se emplea básicamente para referirse a un "cacharro" (objeto) inútil, luego entonces no podría existir el verbo chismear. Para referirse a la acción de intercambiar informaciones privadas o de carácter íntimo se usa la palabra "cotillear" | Cotillear | |
| Chorrillo | Aunque la palabra "chorrillo" resulte una forma eufemística de denominar este desarreglo, el español emplea la forma mas médica de la expresión; si bien en su forma más popular hasta se puede escuchar la palabra "cagalera". | Diarrea | |
| Clutch | Meter el clutch sería algo que no se entendería aquí, porque la frase que se usa es: "meter el embrague" o "embragar". | Embrague | |
| Cloro | El cloro se emplea para el mantenimiento de piscinas (albercas); en su uso doméstico toma el nombre de "lejía". | Lejía | |
|
Closet |
En España se utilizan otros anglicismos pero no éste. |
Armario |
|
| Competencia | Para referirse a un término deportivo se emplea las palabras "competición" o "campeonato", porque la "competencia" se emplea más bien como sustantivo que denota aptitud. | Competición, campeonato. | |
| Computadora | Tampoco este anglicismo es común en España. | Ordenador | |
| Corbata de moño | Para referirse a la corbata que se anuda con un moño o lazada sin caídas | Pajarita | |
| Cortina (delgada) | Normalmente hecha de una tela transparente como la gasa, se emplea o no junto a una cortina gruesa. | Visillo | |
| Crema | La crema ácida mexicana no se encuentra fácilmente, existe la nata que es también una crema de leche pero no ácida. | Nata | |
| Cuadra | Un lugar para animales sería una "cuadra". Para señalar un conjunto de edificios delimitados por dos calles. en España se usa la palabra "manzana" | Manzana | |
| Cuartilla | Las hojas de papel de este tamaño se llaman folios. En España el formato de hoja más común es el A4 (tamaño oficio) a diferencia del clásico tamaño carta mexicano. | Folio | |
| Cuba | Cuba es el nombre exclusivo que se le da al país caribeño; porque para referirse a la bebida que mezcla ron con refresco de cola se emplea la palabra "cubata". Como nota curiosa podemos decir que en España un cubata puede ser también de ginebra y con otro refresco que no sea de cola. | Cubata | |
| Cuernito | Que nadie vaya a una cafetería pidiendo que le pongan unos "cuernitos" ...al buen entendedor pocas palabras. | Croissant/cruasanes | |
|
D
|
|||
| Departamento | Se llama departamento a las distintas secciones de una empresa o de un gran almacén (señora, zapatería, perfumería, etc.) y también a los habitáculos de un tren. Si se trata de una vivienda se llama "piso" o "apartamento" si es más pequeño. | Piso | |
|
Direccionales |
Para referirnos a las luces de un auto que señalan la dirección del movimiento, emplearemos: "intermitente a la derecha o a la izquierda". |
Intermitentes |
|
|
Durazno |
Esta fruta típicamente veraniega recibe el nombre de "melocotón", aunque en algunos sitios se les puede llamar "duraznos" a algunas variedades del melocotón. |
Melocotón |
|
|
E
|
|||
| Ejote | Afortunadamente no sucede como con otras verduras mexicanas que no se encuentran en España, ésta sí es muy abundante aunque recibe otro nombre. | Judía/habichuelas verdes | |
| Elevador | La influencia de los Estados Unidos aquí queda un poco lejos y por lo tanto no se emplea este anglicismo. | Ascensor | |
| Elote | Sólo se conoce la palabra genérica: "maíz" y se consume muchísimo menos que en México. | Maíz | |
| Estacionar | Todo lo relacionado con el acto de detener un vehículo se expresa con palabras derivadas de "aparcar" (aparcamiento, aparcando, etc.) Sin embargo, un aparcamiento aparece señalizado con una letra "P" blanca sobre fondo azul (del inglés "parking") | Aparcar | |
|
F
|
|||
| Foco | Artículo que sirve para iluminar al producir luz. | Bombilla/perilla | |
| Forma | Hoja preimpresa que se llena para llevar a cabo un trámite. | Impreso | |
| Frijoles | Alimento tradicional mexicano. | Alubias/judías | |
|
G
|
|||
| Gancho | En referencia al gancho que se usa para colgar la ropa. | Percha | |
| Gerber | Genéricamente llamado así en México por ser el fabricante líder de alimentos infantiles. | Potito | |
| Gis | Útil de yeso blanco o de colores empleado para escribir en el pizarrón. | Tiza | |
| Guácara | Llámese así a la forma vulgar y/o coloquial de referirse a las náuseas o los deseos de vomitar. | Pota | |
|
H
|
|||
| Huarache | Nadie entenderá esta palabra, tan común en México, si no se emplea su contraparte que es "sandalia". | Sandalia | |
|
J
|
|||
|
Jale |
Aparece muy frecuentemente en las puertas para indicar que se debe hacer la acción contraria a empujar. |
Tire |
|
|
Jamaica |
No existe la flor de Jamaica, ni se usa por lo tanto el agua de Jamaica. Se puede encontrar, fundamentalmente en tiendas de productos naturales, el "carcadé" procedente de Kenia y que es el mismo producto salvo que con otro nombre. También se puede encontrar con el nombre de Hibisco |
Carcadé/Hibisco |
|
|
Jeans |
En España no se suele usar la palabra inglesa. |
Vaqueros/tejanos |
|
|
Jitomate |
Sólo se conoce la variedad roja y por lo tanto el tomate verde mexicano es desconocido, no habiendo lugar a confusiones por lo tanto. |
Tomate |
|
|
Joto |
Forma despectiva y peyorativa de referirse al homosexual. |
Marica, sarasa |
|
|
Jugo |
Aunque se comprende la palabra "jugo" la forma más usada y por lo tanto la que emplea todo el mundo es "zumo". |
Zumo |
|
|
L
|
|||
|
Lana |
Usada en México para hablar del dinero en forma coloquial, en España sólo se refiere al pelo del animal fino y apelotonado. |
Pasta |
|
| Lentes | Aplicado al elemento que colocado frente a los ojos nos permite ver bien. | Gafas | |
| Librero | En España, un "librero" es la persona que se dedica a vender libros; para colocarlos se usa una "estantería". | Estantería | |
| Llanta | Cuando nos referimos a la rueda de goma se emplea la palabra "neumático", porque si hablamos de la parte metálica que la sostiene y que en México llamamos "Rin", entonces sí emplearía la palabra "Llanta" | Neumático | |
| Locker | En centros de trabajo, escuelas, deportivos se usa este mueble para guardar efectos personales. | Taquilla | |
|
M
|
|||
| Maciza | A la carne limpia, sin grasa, generalmente de res o de cerdo se le llama magro. | Magro | |
| Manejar | Aquí no se entiende el "manejar un auto" sino que se emplea la palabra "conducir". | Conducir | |
| Manija | En las puertas es "manivela"; en bolsas, maletas, etc., es "asa". | Asa/manivela | |
| Manicure | La frase "voy a hacerme la manicura" se emplea cuando se trata de irse a arreglar las manos. | Manicura | |
| Marcador/plumón | En referencia al útil inscriptor de punta delgada o gruesa, que sirve para marcar, se emplea la palabra "rotulador". | Rotulador | |
| Mascada | Al trozo de tela, generalmente vistosa y vaporosa, que las mujeres usan como complemento del vestir, recibe el nombre de pañuelo. | Pañuelo | |
| Mazorca | La palabra "panocha" puede emplearse también para referirse a la mazorca del maíz. | Mazorca/panocha | |
| Molote | La palabra "molote" en México tiene varios usos, porque básicamente significa "envoltorio". En el caso de que se refiera al recogido del pelo se usa "moño" | Moño | |
| Moño | Aunque también se usa en España para referirse a un anudado de una cinta en un regalo, por ejemplo, la palabra más usada es "lazo" | Lazo | |
|
N
|
|||
| Naco | En todas las partes los hay, aunque se les llame de forma diferente. | Hortera | |
|
O
|
|||
| Orejas (de pan) | Pieza de pan dulce muy apreciado en desayunos y meriendas. Aquí en España es muy común verlas recubiertas de chocolate o azúcar. | Palmeras | |
|
P
|
|||
|
Padre |
Decir que algo "está padre" no se entiende; su equivalencia podría ser decir que algo "está chulo" o "chulísimo" |
"estar chulo" |
|
|
Paleta |
Si se habla de la paleta helada de agua se le denomina "polo", si se trata de una paleta helada de leche será "helado" y si es una paleta de caramelo por una aplicación genérica se le llama un "chupa chup". |
Polo o "chupa chup" |
|
|
Panqué, panquesito. |
Si estamos hablando de un panqué grande se usa la palabra "bizcocho" y si nos referimos a un panquecito entonces el equivalente es "magdalena". |
Bizcocho, magdalena |
|
|
Papalote |
Al ser una palabra de origen nahua no es conocida en España, por lo que nadie la emplea. |
Cometa |
|
|
Pararse |
Esta palabra en España se refiere directamente a detenerse o dejar de hacer algo. Cuando se emplea como sinónimo de incorporarse se usan otras palabras como "levantarse" o "ponerse de pie" |
Levantarse o ponerse de pie. |
|
|
Pastel |
En España un pastel es lo mismo que en México un "pastelito" o sea un pastel en miniatura. Cuando es grande se llama "tarta" |
Tarta |
|
|
Pedicurista |
Aplicado al profesional del cuidado de los pies. |
Podólogo |
|
|
Pena |
La palabra "pena" en España quiere decir solamente "tristeza"; por ejemplo, cuando se tiene la pena por el fallecimiento de un familiar. El uso que le damos en México tiene su aplicación con la palabra "vergüenza"; por ejemplo, "tengo vergüenza de pedirle un cigarro" |
Vergüenza |
|
|
Pendejo |
Si se trata de un insulto leve se emplean las palabras "tonto" "bobo" "idiota", etc. Si se intensifica el grado de ofensa se aplica la palabra "gilipollas", siendo ésta una palabra invariable, esto es, que no admite cambio a masculino o a singular. |
Gilipollas, idiota |
|
|
Piojito |
En España la expresión "hacer piojito" no se entiende, su contraparte más cercana sería "rascar suavemente la cabeza". |
(no tiene contraparte) |
|
|
Piso |
Cuando nos referimos al piso de una casa (mármol, cemento, madera, etc.) |
Suelo |
|
|
Plomero |
Persona especializada en la instalación, mantenimiento y reparación de las conducciones de agua y otros fluidos. |
Fontanero |
|
|
Pluma |
En referencia con el utensilio de escribir. |
Bolígrafo |
|
|
Ponchar |
En España no se "ponchan" llantas, se "pinchan" ruedas. |
Pinchar |
|
|
Popote |
En referencia al tubo flexible para beber un líquido. |
Pajita |
|
|
Prender |
En España la palabra "prender" tiene muchas acepciones, entre ellas la de encender un fuego, aunque se prefiere la palabra "encender". Lo que si no se usa para nada como sinónimo de conectar un aparato o de accionar un interruptor eléctrico. |
Encender, conectar |
|
|
Puñal |
Forma despectiva y peyorativa de referirse al homosexual. |
Marica, sarasa |
|
|
Q
|
|||
| Quedo | Desde luego no se habla "quedito" en España, con suerte se puede hablar "bajito". | Bajo | |
|
R
|
|||
|
Refrigerador |
En referencia al electrodoméstico. |
Nevera |
|
|
Regadera |
Una regadera es un utensilio para regar empleado generalmente en la jardinería. "Darse un regaderazo" es por lo tanto un acto muy complicado y raramente llevado a cabo; en esos casos se emplea la frase: "Darse una ducha" |
Ducha |
|
|
Reprobar |
Cuando se refiere al sentido académico de la palabra se emplea la palabra "suspender". En España, la palabra "reprobar" significa censurar, desaprobar una cosa o expresar un juicio desfavorable. |
Suspender |
|
|
Rin |
En México denominamos "Rin" a la parte metálica que soporta a la rueda de hule, aquí se le llama "Llanta". Mientras que a la rueda de hule se le llama "neumático" |
Llanta |
|
|
Rubor |
Antiguamente se usaba la palabra rubor para también referirse al cosmético para marcar mejillas y resaltar los pómulos, pero fue sustituido para evitar la confusión con la acepción más usada: Color que la vergüenza saca al rostro, y que lo pone encendido. |
Colorete |
|
|
Rueda de la Fortuna |
En relación a la atracción de feria. |
Noria |
|
|
S
|
|||
| Salchichonería | En la "Charcutería", al igual que en las "Salchichonerías" mexicanas no solamente se venden salchichas sino una gran variedad de embutidos, quesos, patés, etc. | Charcutería | |
| Saco | Americana es la prenda masculina que generalmente forma parte del traje. La chaqueta la llevan tanto hombres como mujeres y es equivalente al "blazer" mexicano. | Americana/chaqueta | |
| Salón | Si se trata del salón de clases, las palabras son "aula" y "clase". En una "peluquería" tanto hombres como mujeres se cortan y arreglan el cabello, mientras que en un salón de belleza se realizan otra serie de tratamientos relacionados con la estética, pero no necesariamente el cabello. | Aula/peluquería | |
| Soya | Esta palabra conlleva un cambio ortográfico y por tanto de pronunciación. | Soja | |
|
T
|
|||
|
Taco |
Cuando no se refiere a un platillo mexicano se trata de una palabra altisonante, una grosería. También tiene la acepción de ser una porción de alguna materia como papel o tela; un trozo de madera, un bloc de papeles o un trozo cortado en forma de dado o cubo de un alimento, por ejemplo: "Córtame el queso en tacos" |
(no tiene contraparte) |
|
|
Tecolote |
Al ser una palabra de origen nahua no es conocida en España, por lo que nadie la emplea. |
Búho |
|
|
Tenis |
Esta palabra se usa generalmente para denominar al deporte no así al zapato deportivo. |
Deportivas o zapatillas |
|
|
Timbre/Estampillas |
Aunque "timbre" es una palabra que sirvió para denominar a un tipo de sello del gobierno español (fiscales, etc.) ahora ha caído en desuso. La palabra "sello" designa a la estampilla que se usa en correo para enviar cartas y paquetes. |
Sellos |
|
|
Tlapalería |
Para los españoles no sólo es una palabra incomprensible sino también impronunciable. |
Ferretería/droguería |
|
|
Toallas íntimas |
Para referirse al producto absorbente usado por la mujer durante su periodo menstrual |
Compresas |
|
|
Torta |
Una torta en España puede ser una bofetada, un golpe o, incluso, un tipo de pan de dulce. Es muy común escuchar frases como: "Si sigues portándote mal te voy a dar un tortazo" |
Bocadillo, bocata |
|
|
Trapeador |
Este utensilio de limpieza puede tener diversos nombres según la zona de España en la que nos encontremos |
Fregona, Mopa, Mocho |
|
|
Tuna |
Aunque esta fruta tan mexicana se comercializa más bien poco, en España se llama Tuna al grupo musical estudiantil que en México conocemos también con el nombre de "estudiantina". |
Chumbo, higo chumbo |
|
|
U
|
|||
| Útiles (escolares) | Referido a todo el material necesario para que los alumnos aprovechen la instrucción escolar. | Material escolar | |
|
V
|
|||
| Vocero | Por ejemplo, cuando se habla del representante ante los medios de una empresa, entidad o grupo social. | Portavoz | |
Enlaces interesantes:
En esta página encontrarás un sinnúmero de palabras y expresiones muy comunes en el vocabulario de los españoles y con los cuales seguramente te enfrentarás en tu vida diaria. Conocer su significado y saber aplicarlas ciertamente te ayudará.
|
|